Erasmo (1467?-1536) y la filología del Nuevo Testamento
Resumen
En el momento de su ingreso en el convento, Erosmo era un experto
latinista. Allí profundizó sus conocimientos sobre la literatura latina
desde los inicios hasta su propio tiempo, y tomó conciencia de su misión
personal: hacer las fuentes del cristianismo, especialmente el Nuevo
Testamento, más accesibles por medio de sus estudios filológicos. El
proyecto incluía una nueva versión latina basada en el original griego
y acompañada por un abanico de notas, una edición del texto griego,
y una paráfrasis latina. Estas obras provocaron vehementes polémicas
con varios teólogos y monjes, que consideraban la Vulgata la única,
perfecta e intachable representación latina del mensaje evangélico.
Palabras clave:Erasmo - Estudios filológicos del Nuevo Testamento - la Vulgata -
Teología bíblica y patrística - piedad evangélica - paráfrasis bíbli cas
- Alexander Hegius - Lorenzo Valla
Summary: Erasmus was a competent Latinist when he entered the monastery. There
he broadened his knowledge of Latin literature from its beginning until
the age in which he lived, and in doing so, discovered his own personal
mission: to make the sources of Christianity, particularly the New
Testament, more accessible through philological studies. The project included
a new Latin version based on the Greek original, accompanied
by a variety of notes, an edition of the Greek text and a Latin paraphrase.
This endeavor provoked vehement polemics amongst several
theologians and monks who considered the Vulgate to be the only faultless
Latin representation of the evangelical message.
Keywords: Erasmus - philological studies of the New Testament - the Vulgate -
biblical and patristic Theology - evangelical devotion - biblical paraphrase
- Alexander Hegius - Lorenzo Valla
Descargas
Publicado
-
Resumen1
Número
Sección
Licencia
El titular de los derechos de autor de los contenidos de esta revista es el Instituto de Historiografía "Julio Caro Baroja" de la Universidad Carlos III de Madrid.